Exodus 32:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Dixitque ad Aaron: Quid tibi fecit hic populus, ut induceres super eum peccatum maximum?
DouayRheims(i)
21 And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?
KJV_Cambridge(i)
21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ἀαρών, τί ἐποίησέ σοι ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι ἐπήγαγες ἐπʼ αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην;
JuliaSmith(i)
21 And Moses will say to Aaron, What did this people to thee that thou didst bring upon it a great sin?
JPS_ASV_Byz(i)
21 And Moses said unto Aaron: 'What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?'
Luther1545(i)
21 Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde üben sie gebracht hast?
Luther1912(i)
21 und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde über sie gebracht hast?
ReinaValera(i)
21 Y dijo Moisés á Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
ArmenianEastern(i)
21 Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Ի՞նչ է արել քեզ այս ժողովուրդը, որ նրան այդպիսի մեծ մեղքերի մղեցիր»:
Indonesian(i)
21 Ia berkata kepada Harun, "Apa yang mereka buat kepadamu sehingga kaubiarkan mereka berdosa besar?"
ItalianRiveduta(i)
21 E Mosè disse ad Aaronne: "Che t’ha fatto questo popolo, che gli hai tirato addosso un sì gran peccato?"
Lithuanian(i)
21 Mozė klausė Aaroną: “Ką tau padarė šita tauta, kad užtraukei jiems tokią didelę nuodėmę?”
Portuguese(i)
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.