Exodus 32:21

HOT(i) 21 ויאמר משׁה אל אהרן מה עשׂה לך העם הזה כי הבאת עליו חטאה גדלה׃
Vulgate(i) 21 dixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum
Wycliffe(i) 21 And Moises seide to Aaron, What dide this puple to thee, that thou brouytist in on hym the gretteste synne?
Tyndale(i) 21 And tha Moses sayde vnto Aaro: what dyd this people vnto the that thou hast brought so great a synne apon them.
Coverdale(i) 21 & sayde vnto Aaron: What dyd this people vnto the, that thou hast brought so greate a synne vpon them?
MSTC(i) 21 And then Moses said unto Aaron, "What did this people unto thee that thou hast brought so great a sin upon them?"
Matthew(i) 21 And than Moses sayde vnto Aaron: what dyd thys people vnto the that thou haste broughte so great a synne vpon them.
Great(i) 21 And Moses sayde vnto Aaron: what dyd thys people vnto the, that thou hast brought so greate a synne vpon them?
Geneva(i) 21 Also Moses said vnto Aaron, What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them?
Bishops(i) 21 And Moyses said vnto Aaron: What did this people vnto thee, that thou hast brought so great a sinne vpon them
DouayRheims(i) 21 And he said to Aaron: What has this people done to thee, that thou shouldst bring upon them a most heinous sin?
KJV(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
KJV_Cambridge(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Thomson(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people do to thee, that thou hast brought upon them this great sin?
Webster(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people to thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
Brenton(i) 21 And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought upon them a great sin?
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ἀαρών, τί ἐποίησέ σοι ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι ἐπήγαγες ἐπʼ αὐτοὺς ἁμαρτίαν μεγάλην;
Leeser(i) 21 And Moses said unto Aaron, What hath this people done unto thee, that thou hast brought upon it so great a sin?
YLT(i) 21 And Moses saith unto Aaron, `What hath this people done to thee, that thou hast brought in upon it a great sin?'
JuliaSmith(i) 21 And Moses will say to Aaron, What did this people to thee that thou didst bring upon it a great sin?
Darby(i) 21 And Moses said to Aaron, What has this people done to thee, that thou hast brought so great a sin on them?
ERV(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
ASV(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Moses said unto Aaron: 'What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?'
Rotherham(i) 21 And Moses said unto Aaron, What had this people done to thee,––that thou shouldst have brought upon them a great sin?
CLV(i) 21 Moses said to Aaron: What has this people done to you that you have brought on them a great sin?
BBE(i) 21 And Moses said to Aaron, What did the people do to you that you let this great sin come on them?
MKJV(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people do to you, that you have brought so great a sin upon them?
LITV(i) 21 And Moses said to Aaron, What has this people done to you that you have made to come on them a great sin?
ECB(i) 21 And Mosheh says to Aharon, What work this people to you, that you bring so great a sin on them?
ACV(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people do to thee, that thou have brought a great sin upon them?
WEB(i) 21 Moses said to Aaron, “What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?”
NHEB(i) 21 Moses said to Aaron, "What did these people do to you, that you have brought a great sin on them?"
AKJV(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people to you, that you have brought so great a sin on them?
KJ2000(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?
UKJV(i) 21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto you, that you have brought so great a sin upon them?
TKJU(i) 21 And Moses said to Aaron, "What did this people say to you, that you have brought so great a sin upon them?"
EJ2000(i) 21 ¶ And Moses said unto Aaron, What did this people do unto thee that thou hast brought so great a sin upon them?
CAB(i) 21 And Moses said to Aaron, What have this people done to you, that you have brought such a great sin upon them?
LXX2012(i) 21 And Moses said to Aaron, What has this people done to you, that you have brought upon them a great sin?
NSB(i) 21 Moses asked Aaron: »What did these people do to harm you? Why did you make them sin in this terrible way?«
ISV(i) 21 Then Moses asked Aaron, “What did this people do to you that you brought such great sin upon them?”
LEB(i) 21 And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you brought on them such a great sin?"
BSB(i) 21 “What did this people do to you,” Moses asked Aaron, “that you have led them into so great a sin?”
MSB(i) 21 “What did this people do to you,” Moses asked Aaron, “that you have led them into so great a sin?”
MLV(i) 21 And Moses said to Aaron, What did this people do to you, that you have brought a great sin upon them?
VIN(i) 21 And Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you brought on them such a great sin?"
Luther1545(i) 21 Und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde üben sie gebracht hast?
Luther1912(i) 21 und sprach zu Aaron: Was hat dir das Volk getan, daß du eine so große Sünde über sie gebracht hast?
ELB1871(i) 21 Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, daß du eine große Sünde über dasselbe gebracht hast?
ELB1905(i) 21 Und Mose sprach zu Aaron: Was hat dir dieses Volk getan, daß du eine große Sünde über dasselbe gebracht hast?
DSV(i) 21 En Mozes zeide tot Aäron: Wat heeft u dit volk gedaan, dat gij zulk een grote zonde over hetzelve gebracht hebt?
Giguet(i) 21 ¶ Et Moïse dit à Aaron: Que t’a fait ce peuple pour que tu aies fait tomber sur lui cet énorme péché?
DarbyFR(i) 21
Et Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, pour que tu aies fait venir sur lui un si grand péché?
Martin(i) 21 Et Moïse dit à Aaron : que t'a fait ce peuple, que tu aies fait venir sur lui un si grand péché ?
Segond(i) 21 Moïse dit à Aaron: Que t'a fait ce peuple, pour que tu l'aies laissé commettre un si grand péché?
SE(i) 21 Y dijo Moisés a Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
ReinaValera(i) 21 Y dijo Moisés á Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
JBS(i) 21 ¶ Y dijo Moisés a Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?
Albanian(i) 21 Pastaj Moisiu i tha Aaronit: "Çfarë të ka bërë ky popull, të cilin e ke ngarkuar me një mëkat kaq të madh?".
RST(i) 21 И сказал Моисей Аарону: что сделал тебе народ сей, что ты ввел его в грех великий?
Arabic(i) 21 وقال موسى لهرون ماذا صنع بك هذا الشعب حتى جلبت عليه خطية عظيمة.
ArmenianEastern(i) 21 Մովսէսն ասաց Ահարոնին. «Ի՞նչ է արել քեզ այս ժողովուրդը, որ նրան այդպիսի մեծ մեղքերի մղեցիր»:
Bulgarian(i) 21 После Мойсей каза на Аарон: Какво ти стори този народ, че си му навлякъл голям грях?
Croatian(i) 21 "Što ti je ovaj puk učinio", reče Mojsije Aronu, "da si tako velik grijeh na nj svalio?"
BKR(i) 21 A řekl Mojžíš Aronovi: Coť učinil lid tento, že jsi uvedl na něj hřích veliký?
Danish(i) 21 Og Mose sagde til Aron: Hvad har dette Folk gjort dig, at du har ført en saa stor Synd over det
CUV(i) 21 摩 西 對 亞 倫 說 : 這 百 姓 向 你 做 了 甚 麼 ? 你 竟 使 他 們 陷 在 大 罪 裡 !
CUVS(i) 21 摩 西 对 亚 伦 说 : 这 百 姓 向 你 做 了 甚 么 ? 你 竟 使 他 们 陷 在 大 罪 里 !
Esperanto(i) 21 Kaj Moseo diris al Aaron:Kion faris al vi cxi tiu poplo, ke vi venigis sur gxin grandan pekon?
Finnish(i) 21 Ja Moses sanoi Aaronille: mitä tämä kansa on sinulle tehnyt, ettäs niin suuren rikoksen saatit heidän päällensä?
FinnishPR(i) 21 Ja Mooses sanoi Aaronille: "Mitä tämä kansa on tehnyt sinulle, kun olet saattanut heidät näin suureen syntiin?"
Haitian(i) 21 Apre sa li di Arawon: -Kisa moun sa yo fè ou menm pou ou kite yo fè kalite gwo peche sa a?
Hungarian(i) 21 És monda Mózes Áronnak: Mit tett néked e nép, hogy ilyen nagy bûnbe keverted?
Indonesian(i) 21 Ia berkata kepada Harun, "Apa yang mereka buat kepadamu sehingga kaubiarkan mereka berdosa besar?"
Italian(i) 21 E Mosè disse ad Aaronne: Che ti ha fatto questo popolo, che tu gli hai tratto addosso un gran peccato?
ItalianRiveduta(i) 21 E Mosè disse ad Aaronne: "Che t’ha fatto questo popolo, che gli hai tirato addosso un sì gran peccato?"
Korean(i) 21 모세가 아론에게 이르되 `이 백성이 네게 어떻게 하였기에 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨 ?'
Lithuanian(i) 21 Mozė klausė Aaroną: “Ką tau padarė šita tauta, kad užtraukei jiems tokią didelę nuodėmę?”
PBG(i) 21 I rzekł Mojżesz do Aarona: Cóż ci ten lud uczynił, żeś wprowadził nań grzech wielki?
Portuguese(i) 21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
Norwegian(i) 21 Så sa Moses til Aron: Hvad har dette folk gjort dig, siden du har ført så stor en synd over det?
Romanian(i) 21 Moise a zis lui Aaron:,,Ce ţi -a făcut poporul acesta, de ai adus asupra lui un păcat atît de mare?``
Ukrainian(i) 21 І сказав Мойсей Ааронові: Що вчинив тобі народ цей, що ти гріх великий навів на нього?